Welcome to a World of Literature

Everything you need to know about the world's great writers and emerging voices is being collected and shared on the English PEN Online World Atlas. Head over to the Atlas to create (or edit) a profile for your favourite author or book, leave a comment or contact another user, and discover your next great read. We believe that great writing has the power to change your life and change the world, one book at a time.

The Atlas is proud to be partnering with the Hay Festival's Beirut39 contest, celebrating Beirut's year as UNESCO World Book Capital, to find the hottest authors under 40 of Arabic origin. Nominations are open until August 24th, 2009.
Showing posts with label Nobel Prize. Show all posts
Showing posts with label Nobel Prize. Show all posts

Friday, October 10, 2008

Le Clézio: A Campaigning Writer

In The Guardian, Angelique Chrisafis offers an interesting reading of Nobel winner Le Clézio's career, alluding to his transnational writing career and political and ecological concerns as pressing reasons for the award:

Le Clézio became popular in France in the 1970s and 80s with novels set across the world. His big breakthrough came in 1980 with Desert, an award-winning novel of French colonialism seen through the eyes of a Tuareg woman in the Sahara. Since 2000 he has focused on stories of childhood and post-colonialism, drawing on his own family stories.

The Nobel jury said Le Clézio "stood out as an ecologically engaged author", citing his novels Terra Amata, The Book of Flights, War and The Giants. They called him an "explorer of a humanity beyond and below the reigning civilisation".

His acceptance speech at the ceremony in December is likely to have a political slant. A defender of Creole writers who face problems getting published, he said yesterday he would use the speech to campaign for the promotion of young writers outside the metropolitan elite. He is also vocal about war, women's rights and child prostitution in the developing world.

Thursday, October 9, 2008

Nobel Prize for Literature Announced

... and the winner is Jean-Marie Gustave Le Clezio. Much of his early work has been published in English, but more recent novels have not been translated so extensively -- and translations have shifted from Hamish Hamilton to American university presses. The Nobel citation mentions a recent book that I would love to read -- one for the Sontag translation prize, peut-etre?

Among Le Clézio’s most recent works are Ballaciner (2007), a deeply personal essay about the history of the art of film and the importance of film in the author’s life, from the hand-turned projectors of his childhood, the cult of cinéaste trends in his teens, to his adult forays into the art of film as developed in unfamiliar parts of the world.

Wednesday, October 1, 2008

Nobel Odds & "the big dialogue of literature"

Ladbroke's have Syrian poet Adonis, a stalwart Nobel contender, at 4/1 (second shortest odds) and Algerian novelist Assia Djebar at 25/1. (Words Without Borders offer links to English translations from the "usual suspects"). No mention of Mahmoud Darwish but I hope that he is under discussion in the Secret Nobel HQ in Sweden, for his contribution to Peace as well as Literature. Were I a betting person, I would have a perverse and quixotic flutter on mind-bending Danish poet Inger Christensen, whose It is one of my finds of the year. And a differently perverse flutter (at 150/1) on Bob Dylan.

Nobel committee permanent chair Horace Engdahl said in an interview today that he Nobel committee sees US literature as "too insular." In Particular:

"They don't translate enough and don't really participate in the big dialogue of literature."


While publishers and editors have rushed to defend the wide scope of US literature and the many generations of immigrant writers who have contributed to it, but so far have made no riposte to the challenge on translation. Three Percent, a US blogger who agrees with Engdahl's assessment, noted back in February that, although there's some conflicting information out there, the statistics on original translations of fiction and poetry from languages other than English in the US are pretty weak, hovering at around 3% of all books published, hence the title of the blog.

The UK doesn't rate much better, and when it comes to the breadth of contemporary Arabic literature, according to a 2007 conference paper on Maghrebi fiction in English (download PDF here),

Salih Altoma notes that of the 322 translations of works of fiction from Arabic into English since the end of the Second World War, nearly two-thirds have been published since 1988... Furthermore, works selected fortranslation from the Arabic are overwhelmingly by Egyptian writers (170 out of the 322 recorded by Altoma).


As Pickford continues, the landscape is changing slowly:

a few dedicated publishers – principally Quartet, Saqi, University of Texas Press, and AUC Press – have an ongoing commitment to building up a collection of Arabic-language literature… a number of the publishers are based in the Arab world itself. This reflects a laudable effort on the part of local publishers, who recognise that if their counterparts in the West do not show an interest, it is up to them to challenge this cultural marginalisation and seek out a Western readership.


Initiatives such as the British Council's New Arabic Books and the PEN Atlas hope to change things further still, so the rate of translation for Maghrebi books is more that one every 2.5 years. Assia Djebar's name on the Nobel odds list from Ladbrokes is a positive sign - and a challenge to explore the region's writers further.

Tuesday, September 23, 2008

The Nobel Art of Blogging

Jose Saramago has started a blog. It's in Portuguese, so if you speak the language it looks like a great way to get the inside scoop on a Nobel Laureate's writing process, particularly as Fernando Mereilles' film adaptation of Saramago's Blindness is released.

Saramago will be welcomed to the litblogging community by writers Ghada Abdel Aal, Marwa Rakha, and Rajaa Alsanea, who are part of a new trend in the Middle East for gossip-girl novels based on blogs. These women writers have successfully used the internet as a forum in which to speak about the inner lives of Arabic women, to dispense advice about marriage, men and education, and have found a following for their work. Where Rakha is a sharp, secular critic, Alsanea writes about balancing halal behaviour and belief with the desire to be an emancipated, educated woman. All three point to the hypocrisies and double standards exploited by men in their societies -- but their powerful critiques are delicately layered inside what seems like Sex and the City fluff.

Perhaps these aren't novels that might win a Nobel prize for Literature, but can the time be far off when a blook wins one of the major literary awards?
Add to Technorati Favorites MetaxuCafe