Two excellent translations to round off our successful Refuge in Words/New Writing from Gaza project -- which recently featured on the Body on the Line and on Leonard Schwartz' Cross-Cultural Poetics radio show, and in a follow up article in Counterpunch on Soumaya Sousi's prose poem The City. Isis Nusair and Rewa Zeinati co-translated these pieces.
Here's the first: a vivid, exact and exacting poem about war, media and meaning.
Emptiness in the Map… Emptiness on the Map
Khaled Juma
The options on the street are exhausted* The boy is no longer Jesus* Over the scene’s progression he moves towards final distraction * He listens to what he is not used to in daily life* The flute is irritating as it wounds the fear in the scene from the audience*And perhaps even ten extra bullets have become meaningless* Army, why so serious with your jokes?* The soldier laughed: Your speech for any color but white*
My son: You have to determine the color of the army in order to converse with a tunnel that leads to meaningfulness* Meaning has recently become devoid of its skill* The writer of the article is only interested in the font size of the newspaper* And the army is concerned with a lot more than the font size and the manner in which the demonstrators collapse* The scene quickly changes from a father whose daughter side tracked and got mixed up with tainted boys, despite their combat, to a daughter searching for a father whose features have fallen for no reason upon the asphalt* The satellite T.V. announces an ad for a new air conditioner* The boy leaves to go purchase it* He worries about his mother’s fever* But he has fallen over on his way to the air conditioner* Luckily he has not died completely*
The burden was at odds with the boy who is able to play with his soul that has the capacity to detach from him and return as a kitten* He did not use high philosophy to clarify his situation like the radio station does* The newscaster answered* The boy did what he could and so did the commentator*
The boy forgets his garden as soon as he falls asleep from the flow of medicinal liquid running through veins not designed for this* The nurses guard his sleep from their memory of passersby* Never have they encountered someone with such beauty when asleep* They sing and leave at the end of their shift* And they don’t recall him until their next shift* In his sleep a long and narrow desert* And a bird for the worry that is clueless about who squeezed both of these into sleep woven with such incredible accuracy* The desert becomes a map* The teacher points to the only color and wags his moustache and stick* There is emptiness between one desert and another* The teacher weaves his sentence out of an ancient language* This is the Nile that blushes each time it passes its own funeral* And the Nile as you know is the longest of rivers* If we exclude the rivers of heaven in their long passing under the genius of God’s genius* But the desert snores in her sleep* And her sleep is the river if you didn’t know* The boy is on a paper that’s on a line that twirls* There is emptiness in the map* There is a celebration that falls upon this emptiness and the tree is not aware of what’s under her* The pole at the end of the map is a white forest*As if the pole is making love to the desert!!*
A sudden passing of a cloud over a tent that represents a wall* The boy is a non-identical copy of those who remain in old tents*The conversation is long and useless* Experience has taught him that experience teaches no one but itself* He sifts through his friends only to find them fall through the widest of openings* He alters his riddle each year and still they all fall through* Boredom speaks from within him and he doesn’t have the ability to change his body over this whiteness that befits language* Language is tricky* He curses it as he returns to his neat yearning* The country is mine whether I utter poetry or dream it* He laughed at this thought and a nurse, unlike the rest who’ve completed their shift, smiled at him*
Three girls who sell roses lay upon his thought that breathes out of his vein* The soul remains like a little kitten* Doctors pass by* Nurses* Visitors* Cleaners* Party representatives* Roses* Female students* Singers* Journalists* Blood donors* Military officials* Leaders* And many other professions that bite him out of his bed and bow in front of him momentarily before passing along* The desert is demonstrated on the map* In the map a gap* On the map a gap and the Nile is not here, teacher* Give me my papers so I can show them to my parents* You are a handful of a student for a sad teacher* I didn’t mean it but I scribbled on the map and that’s why the Nile has disappeared* The teacher resigns, divorces his ambition and commits suicide* Light comes from the mirage at the end of the hallway* A light that does not illuminate* A boy touches the flute in a room made of wood* The plants in the room open the window with sharp vision* Producing a heart and breaking the symbol that’s in the heart* The bed opens its eye and dribbles one joint after another* The boy addresses the remaining letters and makes his bed and greets it* He covers it as if sleeping and goes outside, leaning on his teeth and barefoot, and the hallway is long and cold* Two planes flirt with the moon that gnaws at the sea* The sea curses and the moon is happy with the attention* A boy falls out of the plane, he has two braids and in his hand an architectural map that matches more than soul and less than a city* He throws his age in the sea and tries to trap the boy with an open trick* The evening and the moon leave the map* A number of notebooks on the seashore and a face imprinted on cellophane peeks from under the armpit of the only bridge in the city* The city has a relationship with herself, carving a book that is not yet bored of writing* The waves chews on delicious sand* A lonely cane passes by the wave* The sky becomes a lot of numbers that fall into the midst* The boy retreats and the waves retreat to a brief peace tour* The school remains where it is* Why is the school never boring at night?* The horses pass by exhausted in the face of the sleeping traps* In the body of a bird an explosion like Armageddon* Words escape the mouth of the storyteller and the map protests* Emptiness in the map* Emptiness on the map* A map on emptiness* A map in emptiness* The women walk by the neighborhood of the stone orphanage* They don’t understand the map* A group of soldiers pack up their things from the eye of the setting sun* And the boy fools around with his soul that resembles a small cat* She leaves him* Comes back to him* Leaves him* Comes back to him* Leaves him*Comes back to him* The darkness opens up to a devilish star that combs its rays in an imaginary mirror* Every mirror is an illusion in the night* The night is a shift and so is the day* The cat plays with luck* and the flute is in a wooden room, growing up to become a tree of music* A demonstration in the street has no harmony* A sad nation rises from behind the colorful flags and disappears into a product that has no expiration date nor the name of the country of production* The audience slows down* It lowers itself in a direction that spans the street* The noise is loud* A few seconds later only a sound* And no one is in the scene* And no scene for anyone* The trees draw the attention of the bombs that come from various plans* The sleeping people feign death just to get a line in the newspaper* And money suddenly arrives to become a factor in the equation* The city divides into a sea and a fleet of bullets at the peak of the evening* Borders are formed like water flowing over stone* The boy is no longer part of the scene* The broadcaster meets himself* The nurses look forward to the end of the shift* Never have they come across a boy with such beauty when asleep* And his slumber remains on the pillow just the way he left it* And still an emptiness in the map* And still an emptiness on the map*
Translated By Rewa Zeinati and Isis Nusair
Welcome to a World of Literature
Everything you need to know about the world's great writers and emerging voices is being collected and shared on the English PEN Online World Atlas. Head over to the Atlas to create (or edit) a profile for your favourite author or book, leave a comment or contact another user, and discover your next great read. We believe that great writing has the power to change your life and change the world, one book at a time.
The Atlas is proud to be partnering with the Hay Festival's Beirut39 contest, celebrating Beirut's year as UNESCO World Book Capital, to find the hottest authors under 40 of Arabic origin. Nominations are open until August 24th, 2009.
Wednesday, July 8, 2009
Khaled Juma: Emptiness in the Map... Emptiness on the Map
Labels:
Gaza,
Isis Nusair,
Khaled Jum'a,
poetry,
Rewa Zeinati,
translation
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment