Welcome to a World of Literature

Everything you need to know about the world's great writers and emerging voices is being collected and shared on the English PEN Online World Atlas. Head over to the Atlas to create (or edit) a profile for your favourite author or book, leave a comment or contact another user, and discover your next great read. We believe that great writing has the power to change your life and change the world, one book at a time.

The Atlas is proud to be partnering with the Hay Festival's Beirut39 contest, celebrating Beirut's year as UNESCO World Book Capital, to find the hottest authors under 40 of Arabic origin. Nominations are open until August 24th, 2009.
Showing posts with label Joumana Haddad. Show all posts
Showing posts with label Joumana Haddad. Show all posts

Wednesday, February 11, 2009

Jasad: Issue Two Out Soon

Muslimah Media Watch has this follow-up article on the story of Joumana Haddad's Arabic erotic magazine Jasad, including an interview with Haddad about how the first issue has been perceived.

It's definitely worth scouting around the rest of MMW, as it's an excellent site on Muslim women in media and pop culture.

Tuesday, January 13, 2009

Salwa Al Neimi's Proof of the Honey


The Complete Review's most recent addition to its ambitious catalogue is Salwa Al Neimi's The Proof of Honey, which will be published by Europa Editions in Spring 2009. CR finds the tale of an Arab woman whose scholarly devotion to erotica is matched by her passionate affair with the Thinker both overdone, linguistically, and underdone, in that it is riven with contradiction, concluding that
one wonders if she'd find all this anywhere nearly as arousing if all the Arabic sexual hang-ups suddenly disappeared.
But in the reviewer's reference to the nameless female narrator's "harping on," I can't help but hear a (symptomatic) misogyny that undercuts the novel's ambitious interplay of textual and sexual pleasures. While Al Neimi is not criticized for writing about sex, and writing sexually, the reviewer appears to want less talk and more bodice-ripping; or perhaps more talk (the narrator fails to husband all of her quotations and arguments into a scholarly thesis) and less sex. Al Neimi is expected to summarize, interconnect and improve Orientalism, feminism, Arab/Islamic gender relations, sex writing, European Islamophobia... all in one novel.

Surely that's an interlocking puzzle that would benefit not only from debate, but from a conversation within and across poetry, fiction and non-fiction. Joumana Haddad has created such an arena with her magazine Jasad (blogged about earlier); like Al Neimi, Haddad is outspoken both about rich traditions of Arabic erotic literature and contemporary Arab women's multiple solutions to, and arguments about, the interlocking puzzle created by a double bind of Orientalism and hardline Islamic interpretation.

It's a double bind as pressing as the one that Peter Ripken observes, in a long and thoughtful essay for Qantara.de on the under-representation of Arabic literature in translation in Europe and America. He points out that, despite few writers achieving the "Mahfouz effect" of a crossover appeal, a certain type of writing continues to attract publishers: books by and about Arabic women. He divides these into two categories, "veil" novels about women's oppression in Islamic societies, and "erotic" writing that is perceived as representing liberation.
There are, however, strong indications that European publishers, and also readers, have fairly strong convictions and pre-conceived ideas of what Arab creative writing should be all about. Titles with the word "veil" are selling better than titles which do not have direct connotations with things thought to be "oriental".

Autobiographies of e.g. women singers, although of a dubious literary quality, find more (women) readers than e.g. the autobiography of Latifa az-Zayyat (published in an interesting series of autobiographies translated into several European languages).

"Women in Islamic societies" is one of the cliché-ridden sales-oriented themes in publishing in Europe which of course also knows fads and fashions. For many years the "veil" has been instrumental in creating a certain interest, also "violence against women" (including novels written by men).

Of late there is a new trend: Arab women writing erotic stories. In some cases the author's identity is being mystified for marketing and other reasons (a recent case is a novel written in French by an unknown North African woman author with the name of "Nedjma", an interesting reference to the title of the famous novel by the late Kateb Yacine) and it is fairly likely that some of these books were not even written by Arab women.
Al Neimi's success bears out this trend: as Qantara reports elsewhere, no Arab book has ever been sold for so much money to foreign publishing houses (in German the book is called Honey Kiss, which leaves a different trace in the reader's mind). The novel's French publisher reports that "Not only did her novel break sales records since its publication (several weeks at #1 on arabicebook.com), it was hailed by dozens of critics all over Arab countries, even including newspapers with ties to Islamic factions (e.g. Al Akhbar, a Lebanese daily linked to Hezbollah)."

It's a sales tactic that reproduces the misconceptions of the Arab world's attitude to the erotic body that the novel claims to set right -- yet the novel makes clear that its narrator is exceptional in her dedication to cataloguing Eros. As Ripken goes on to observe, the veil and the houri, as two clichés of Arab female identity, are flipsides of the Orientalist coin. The dual image of the submissive/sexual woman in the harem is a conjoined fantasy that one could argue continues to appeal to Western readers, perhaps because feminism has complicated gender relations and drawn attention to these clichés. Even the narrator of The Proof of the Honey, an outspoken woman, draws on this appeal; in case a male audience should find the idea of an empowered and desiring woman (in the words of her love, "whose face proclaimed her 'erection' ") threatening, the narrator claims that a feminist "would damn [her] as a slave to male ideology and declare all out war on [her]."

Yet the combination of reverie and essay that Al Neimi presents is squarely in the tradition of l'écriture au féminin, the non-linear and genre-bending writing practice of French feminists seeking ways for women to speak differently. Al Neimi's meditation suggests that the source of that speaking might lie in re-evaluating history -- one's own, and that of the relationships between cultures. Readers going to the book for stimulation may want to open themselves to this intellectual, rather than solely sensual, pleasure.

Saturday, December 13, 2008

A History of the Arab Body: The Prophet's Wife, Jasad and Mourid Barghouti Make the News.

The New York Times finally has a review of Sherry Jones' The Jewel of Medina, the historical romance about Ai'sha, the third and youngest wife of the Prophet Mohammed. The novel has been pursued by controversy, including a pre-publication dismissal from a senior American academic, Denise Spellberg, and - more seriously - a firebombing of the novel's British publishers. While Lorraine Adams' review is a considered response, discussing the context and difficult careers of the both the novel and its historical protagonist, and couching the novel's reception by comparison to Salman Rushdie's The Satantic Verses, it ends on an odd note. Granted, as her citations show, the novel's prose as well as its research leave something to be desired, but she claims that the novel's literary failings remove it from protection for freedom of expression.
An inexperienced, untalented author has naïvely stepped into an intense and deeply sensitive intellectual argument.… Should free-speech advocates champion “The Jewel of Medina”? In the American context, the answer is unclear. The Constitution protects pornography and neo-Nazi T-shirts, but great writers don’t generally applaud them. If Jones’s work doesn’t reach those repugnant extremes, neither does it qualify as art. It is telling that PEN, the international association of writers that works to advance literature and defend free expression, has remained silent on the subject of this novel. Their stance seems just about right.
But English PEN actively supported the publication of the novel as a case of freedom of expression, using their online network to flag up the attack on British publisher Martin Rynja. They also co-ordinated a widely-editorialised petition by leading British writers. In a note on the petition, Hari Kunzru wrote that:
Calling for books such as these to be banned or censored shows a lack of confidence over the subject matter. The only response to freedom of speech is more freedom of speech and the right to criticise and produce better books. Let pen fight with pen. Artistic licence is required to explore perceived wisdoms and ask new questions from different angles to reveal new insights. These insights are stunted if artistic licence is limited by the intimidation of extremists.
Black Iris has a thoughtful response about how this case illuminates the "volatile nature [of freedom of expression]. The unpredictable (and sometimes predictable) nature of where and how a discussion will evolve."

Providing further context and consideration to the charges laid against Jewel comes an excellent interview in The Guardian with Lebanese poet and journalist Joumana Haddad, who has launched Jasad, "a quarterly magazine specialising in the body's arts, sciences, and literatures."



On sale in Lebanon in sealed plastic envelopes (and by couriered subscription elsewhere), Jasad is, as Haddad points out, a continuation of a rich tradition in Arabic literature; she tells Ian Black,
"I'm not trying to introduce something alien. We have wonderful erotic texts in Arabic like the Scented Garden or the non-censored texts of a Thousand and One Nights. These are all part of our heritage and we have come to deny it."
The first issue has a plethora of contributors, whom Haddad insists write under their given names. They are a distinguished bunch, including French writer Catherine Millet (whose memoir The Sexual Life of Catherine M. caused shockwaves), prize-winning novelist Tahar Ben Jelloun, Egyptian poet Emad Fouad, and Abbas Beydoun, who is the Cultural Editor of Lebanese newspaper As-Safir as well as a novelist and poet.

There's an essay on lesbian life in Syria and France by Kurdish-Syrian journalist Maha Hassan, author of the excellent article "Female Arabic Writers: Neither Mannish nor Scheherazadian." She critiques Moroccan novelist Said Benkrad's assertion, made in August 2008, in Damascus (the 2008 Capital of Arabic culture), during a debate about female writing,
that the female Arab novel carried within itself only the body and temptation and that female writers put their desires above their words. He thus made a very clear distinction between novels written by men and those that are written by women.
As the erotic writing by Ben Jelloun, Fouad and Beydoun included in Jasad shows, the erotic body is not the provenance of women writers -- but nor are they excluded from writing about it. Cannily, the magazine's website has a forum where issues of gender, sexuality, censorship, cultural heritage and so on can be discussed by readers and browsers, as the magazine provides a forum for writers to present their intellectual and erotic fantasies. The magazine is currently only available in Arabic, and in print, but excerpts are readable online, in English and Arabic.

It's great to see a full-page article about Arabic literature in the Saturday Guardian (dominated by a picture of the very beautiful Haddad and featuring a box entitled "World of Contradictions" summarising the double standards around the erotic in the Arab world), but appearing on the same day as the NYT Jewel review, it makes me wonder whether it's not so much about Arabic literature as the still-tantalising Orientalist myth of the erotic East, at once sternly veiled and sybaritically laid bare. While Jasad itself explores sensually, sparkily and thoughtfully a diverse world of sexuality, including cannibalism, fetishism, cinematic voyeurism, gender difference and body theory, the article presents it simply as a controversial "culture clash" of Western values (its "articles and illustrations are of a quality that would not be out of place in Paris, New York or London") and Arabic social mores. Jewel is being read through a similar narrow focus. But each carries with it, for Western readers and editors, a whiff of Burtonesque jasmine, a seduction -- into easy arguments as well as erotic reveries.

Haddad is a bold and talented writer and editor, and her magazine showcases a selection of the most exciting writers and artists from the region. But is this really all the coverage the Guardian can afford to the Beirut Book Fair and to Arabic literature? In fairness, the Review section's "A Life In Writing" interview this week is with Mourid Barghouti.



It's a detailed and considerable piece, and (after looking at the Jasad article) what springs out for me are Barghouti's bodily metaphors for his writing process: he describes the protagonist of his 2005 long poem Midnight as
"left with this attack of time on his heart and mind and solitary body… I find I always imagine myself in the place of the victim," he says. "When the twin towers were hit, I felt I was thrown from windows, running from the fire - I lived it. In Abu Ghraib I was the hooded prisoner with electrodes on his fingers."


Interviewer Maya Jaggi quotes Zuhair Abu Shayeb, a poet and editor at the Arab Institute for Research and Publishing in Amman, who says Barghouti "abandoned the heroic tone and slogans that plague modern Arabic poetry. His is a poetry of coughs and headaches - the daily pains of the individual". Barghouti agrees passionately; of his sequel to the memoir I Saw Ramallah, he says:
"It's to make every trivial detail into a chronicle of history. Everything starts from the individual - the body's pleasures and pains. If you don't see that, you misunderstand history."
Add to Technorati Favorites MetaxuCafe